Daily Buddhist Prayer is best! Download Daily Practice Prayers and Mantras
Buddhist Prayer of the Week – Each Buddhist Prayer has a specific function and effect. All of life is filled with cause and effect. By choosing certain Buddhist Prayers and mantras, the individual cause will certainly have a specific effect. Any Buddhist prayer,especially when done daily will have a beneficial effect. And special mantras and Buddhist prayers are known to historically have very specific effects.
Each Week we will highlight a specific Buddhist Prayer – we begin with the Great Wisdom Mantra.
The Great Wisdom Mantra
ऊष्णीष विजय ढारणी
नमो भगवते त्रैलोक्य प्रतिविशिष्टाय बुद्धाय भगवते। तद्यथा ॐ विशोधय विशोधय। असमसम समन्तवभास स्फरण गति गहन स्वभाव विशुद्धे। अभिषीञ्चतु मां। सुगत वर वचन। अमृताभिषेकै महामन्त्र पदै। आहर आहर आयुः सन्धारणि। शोधय शोधय गगन विशुद्धे। उष्णीष विजय विशुद्धे। सहस्ररश्मि सञ्चोदिते। सर्व तथागतावलोकनि षट्पारमिता परिपूरणि। सर्व तथागत हृदयाधिष्ठानाधिष्ठित महामुद्रे। वज्रकाय संहतन विशुद्धे। सर्व-आवरणापायदुर्गति परिविशुद्धे। प्रतिनिवर्तय-आयुः शुद्धे। समयाधिष्ठिते मणि मणि महामणि। तथता भूतकोटि परिशुद्धे। विस्फुट बुद्धि शुद्धे। जय जय। विजय विजय। स्मर स्मर। सर्व बुद्धाधिष्ठित शुद्धे। वज्रे वज्रगर्भे वज्रं भवतु मम शरीरं। सर्व सत्त्वानां च काय परिविशुद्धे। सर्व गति परिशुद्धे। सर्व तथागताश्च मे सम-आश्वासयन्तु। सर्व तथागत सम-आश्वासाधिष्ठिते। बुध्य बुध्य। विबुध्य विबुध्य। बोधय बोधय। विबोधय विबोधय। समन्त परिशुद्धे। सर्व तथागत हृदयाधिष्ठानाधिष्ठित महामुद्रे स्वाहा॥
ūṣṇīṣa vijaya ḍhāraṇī
namo bhagavate trailokya prativiśiṣṭāya buddhāya bhagavate| tadyathā OM viśodhaya viśodhaya| asamasama samantavabhāsa spharaṇa gati gahana svabhāva viśuddhe| abhiṣīñcatu māṁ| sugata vara vacana| amṛtābhiṣekai mahāmantra padai| āhara āhara āyuḥ sandhāraṇi| śodhaya śodhaya gagana viśuddhe| uṣṇīṣa vijaya viśuddhe| sahasraraśmi sañcodite| sarva tathāgatāvalokani ṣaṭpāramitā paripūraṇi| sarva tathāgata hṛdayādhiṣṭhānādhiṣṭhita mahāmudre| vajrakāya saṁhatana viśuddhe| sarva-āvaraṇāpāyadurgati pariviśuddhe| pratinivartaya-āyuḥ śuddhe| samayādhiṣṭhite maṇi maṇi mahāmaṇi| tathatā bhūtakoṭi pariśuddhe| visphuṭa buddhi śuddhe| jaya jaya| vijaya vijaya| smara smara| sarva buddhādhiṣṭhita śuddhe| vajre vajragarbhe vajraṁ bhavatu mama śarīraṁ| sarva sattvānāṁ ca kāya pariviśuddhe| sarva gati pariśuddhe| sarva tathāgatāśca me sama-āśvāsayantu| sarva tathāgata sama-āśvāsādhiṣṭhite| budhya budhya| vibudhya vibudhya| bodhaya bodhaya| vibodhaya vibodhaya| samanta pariśuddhe| sarva tathāgata hṛdayādhiṣṭhānādhiṣṭhita mahāmudre svāhā||
The Great Wisdom Sutra
According to the text of the sutra, the dharani is:[1]
namo bhagavate trailokya prativiśiṣṭaya buddhāya bhagavate.
tadyathā, om, viśodhaya viśodhaya, asama-sama
samantāvabhāsa-spharana gati gahana svabhāva viśuddhe,
abhiṣiňcatu mām. sugata vara vacana amṛta abhiṣekai mahā mantra-padai.
āhara āhara āyuh saṃ-dhāraṇi. śodhaya śodhaya gagana viśuddhe.
uṣṇīṣa vijaya viśuddhe sahasra-raśmi sam-codite.
sarva tathāgata avalokani ṣaṭ-pāramitā-paripūrani.
sarva tathāgata mati daśa-bhūmi prati-ṣṭhite.
sarva tathāgata hṛdaya adhiṣṭhānādhiṣṭhita mahā-mudre.
vajra kāya sam-hatana viśuddhe.
sarvāvaraṇa apāya-durgati pari viśuddhe, prati-nivartaya āyuh śuddhe.
samaya adhiṣṭhite. maṇi maṇi mahā maṇi.
tathatā bhūta-koṭi pariśuddhe. visphuṭa buddhi śuddhe.
jaya jaya, vijaya vijaya. smara smara, sarva buddha adhiṣṭhita śuddhe,
vajri vajragarbhe vajram bhavatu mama śarīram.
sarva sattvānām ca kāya pari viśuddhe. sarva gati pariśuddhe.
sarva tathāgata siñca me samāśvāsayantu.
sarva tathāgata samāśvāsa adhiṣṭhite.
budhya budhya, vibudhya vibudhya,
bodhaya bodhaya, vibodhaya vibodhaya samanta pariśuddhe.
sarva tathāgata hṛdaya adhiṣṭhānādhiṣṭhita mahā-mudre svāhā.
This Uṣṇīṣa Vijaya Dhāraṇī includes several additions to the original Sanskrit transliteration, for completeness, and in light of other versions. In addition to the long dhāraṇī, there is the much shorter Uṣṇīṣa Vijaya heart-mantra:
oṃ amṛta-tejavati svāhā
From Wikipedia
The sutra was translated a total of eight times from Sanskrit to Chinese between 679-988 CE.[2] It gained wide circulation in China, and its practices have been utilized since the Tang dynasty, from which it then spread to the rest of East Asia. The Uṣṇīṣa Vijaya dhāraṇī is associated with Mount Wutai, which in the Chinese Buddhist tradition is considered the bodhimaṇḍa of Mañjuśrī. Sacred stone tablets with the Uṣṇīṣa Vijaya dhāraṇī carved into them have been distributed widely in some regions of the Far East.[1]
Some quotes from the sutra text include:
If someone hears this Dharani even just for a moment, he will not undergo karmic retribution from evil karma and severe hindrances accumulated from thousands of kalpas ago, that would otherwise cause him to revolve in the cycles of birth and death - in all kinds of life forms in the evil paths - hell, hungry ghost, animal, realm of King Yama, Asuras...ferocious animals, crawling creatures and even ants and other life forms...he will be reborn in the Buddhalands, together with all the Buddhas and Ekajati-pratibadda Bodhisattvas, or in a distinguished Brahmin or Ksatriya family, or in some other wealthy and reputable families.
"If someone could write this Dharani and place It on the top of a tall banner, high mountain or in a tall building or even keep It in a stupa; Lord of Heaven! If there are bhiksus or bhiksunis, upasakas or upasikas, laymen or laywomen who have seen this Dharani atop the above structures; or if the shadows of these structures should fall on beings who come near to the structures, or particles of dust from the written Dharani are blown onto their bodies; Lord of Heaven! If the accumulated evil karma of these beings should cause them to fall into evil paths such as realm of hell, animal, King Yama, hungry ghost, Asura and others, they will all be spared from the evil paths, and they will not be tainted with filth and defilement. Lord of Heaven! Instead, all Buddhas will bestow predictions (Vyākaraṇa) onto these beings who will never regress from the path to Anuttara-samyak-sambodhi (complete enlightenment)."[1]
According to the Records of the Teaching of Uṣṇīṣa Vijaya Dhāraṇī Sūtra by Great Dharma Master Fa Cong (in the Tang dynasty),[1] the great and unsurpassed merits of this Dharani can be categorized into ten doors as follows:
- The door of taking refuge under the sages.
- The door of revealing the Dharma Body.
- The door of purifying evil paths.
- The door of good and brightness initiation.
- The door of spiritual power protection.
- The door of lengthening the lifespan.
- The door of integrating concentration and wisdom.
- The door of Vajra offering.
- The door of universally attaining purity.
- The door of accomplishing Nirvana.
Amplify Buddhist Prayer by using Buddhist Prayer Wheels. Download Daily Practice Prayers and Mantras
Leave a Reply